Marco Polo e Calvino per il solstizio: ecco come partecipare

“Senza pietre non c’è arco” spiega Marco Polo al Kublai Kan nel capitolo V de ‘Le città invisibili’: a costruire l’arco del dialogo saranno tante voci diverse, in lingue e dialetti differenti, che leggeranno insieme il capolavoro di Italo Calvino.

marcopolo_grandeIl progetto @MarcoPolo di Maristella Tagliaferro, ospite del Fle sabato 21 giugno, è patrocinato dal Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo MiBAcT e dal Consiglio d’Europa – Ufficio di Venezia.

@MarcoPolo è un viaggio per scrivere insieme nuove pagine di Cultura attraverso la lettura, il canto, il suono di testi diversi, sia letterari che musicali: ogni partecipante è un protagonista, anche se solo per un minuto, e perciò ascolta con attenzione gli altri, impara dal confronto cose nuove. Il progetto ha l’obiettivo di contribuire a creare una comunità della cultura e far rivivere alcuni dei luoghi più belli attraverso le voci di lettrici e lettori.

@MarcoPolo_Roncade: solstizio con Calvino costituisce la terza tappa del progetto di Maristella Tagliaferro.

A febbraio aveva fatto tappa alla Biblioteca nazionale centrale di Roma: i brani de “Le città invisibili” sono stati letti in 16 lingue: l’originale italiano, lingue straniere, lingue locali e dialetti. È stato bellissimo ascoltare il testo di Calvino letto in veneziano, cinese, iracheno, serbo, napoletano, bangladese, spagnolo, barese, eccetera. Ciascuna lettrice e ciascun lettore ci ha messo l’anima, trasmettendo echi della sua cultura.

A fine marco @MarcoPolo_Pinocchio era tornato alla Biblioteca nazionale centrale di Roma con brani del capolavoro di Collodi che sono stati letti in 20 lingue e dialetti diversi.

Ma le traduzioni da “Le avventure di Pinocchio” sono state molte di più: online si è scatenata infatti una vera e propria gara, con testi e audio arrivati da vari Paesi e da tutta l’Italia, dal Provenzale della Val d’Aosta alla lingua Greca di Calabria passando per saluzzese, veronese, salentino, catanese: 60 traduzioni in dieci giorni, con cinque versioni solo da Matera … Il tutto mettendo insieme le competenze di nonne, padri, zie, figlie, nipoti che hanno collaborato riscoprendo legami sopiti con i vari rami della famiglia. Anche la generazione tra i 40 e i 60 anni si è messa in gioco scrivendo nella lingua madre, quel dialetto che era severamente ai tempi della scuola: nelle parole di molte/i, il superamento di un vero e proprio tabù che ha permesso di riscoprire ricordi ed emozioni per troppo tempo represse.

@MarcoPolo_Roncade: solstizio con Calvino ora sbarca a Roncade sul fiume Musestre.

Per chi non avesse il libro sotto mano, ecco il testo di riferimento: si scarica gratuitamente

Prenotazione dei brani da leggere: commentando il post nella pagina evento Facebook
oppure scrivendo a marcopolo.citta@gmail.com
Le prenotazioni si accettano in ordine di arrivo.

Partecipazione a distanza con l’invio della traduzione originale di un brano in lingua straniera, locale o dialetto, in forma scritta (no PDF) e/o audio mp3 a: marcopolo.citta@gmail.com
adotta.tradotto@gmail.com

Le traduzioni pervenute entro 15 giugno saranno pubblicate online.

Per seguire via Twitter: @MarcoPolo_citta @MSTagliaferro

Lascia un commento